Nej, det er ikke disse bøger, jeg snakker om. Men det var lige dem, jeg havde hos mig. Desuden glæder jeg mig meget til at læse begge serier.
Jeg har altid stort set udelukkende læst bøger på dansk. Dels fordi jeg ikke har følt mig god nok til engelsk, til at kunne læse en hel bog på sproget, og dels fordi danske bøger har været så dejlig lette for mig at få fat i på biblioteket.
Efter at have læst Stadust af Neil Gaiman på engelsk sidste år, fik jeg dog blod på tanden. Jeg kunne jo rent faktisk godt forstå, hvad bogen handlede om, og min læseoplevelse blev på ingen måder ringere af, at jeg måske missede betydningen af et enkelt ord hist og her.
Siden Stardust har jeg prøvet at læse både The Book Thief af Markus Zusak og The Girl Who Circumnavigated Fairyland in a Ship of Her Own Making af Catherynne M. Valente på engelsk, og det gik sådan set fint nok med at forstå sproget i dem, de sagde mig dog ikke rigtig så meget, så jeg måtte opgive at læse dem færdige. De skræmte mig dog ikke væk, og igennem de sidste måneder har jeg fået tilføjet en god lille del engelske bøger til samlingen. Det er dog desværre alligevel oftest de danske bøger, som jeg tager ned fra hylden, når jeg skal finde en ny bog at læse.
Jeg var derfor ret stolt af mig selv, da jeg valgte at tage min engelske udgave af The Hunger Games af Suzanne Collins ned af hylden istedet for min danske udgave. Jeg var lidt skræmt over, men det vidste sig at være et virkelig godt valg! Jeg læste den en smule langsommere, end jeg ville have gjort på dansk, men jeg læste den alligevel i løbet af én dag. Desuden elskede jeg virkelig, at det var originalsproget, jeg læste, og at de citater jeg allerede kendte, dermed stod tydelig frem under læsningen. Derudover er jeg sikker på, det var med til at få mig til at læse de to andre bøger i trilogien med det samme, hvilket jeg nok ellers ikke ville have gjort, da jeg kun ejer disse to på engelsk.
Da jeg havde færdiglæst The Hunger Games-trilogien, må jeg indrømme, at jeg også var rimelig stolt. Jeg havde nemlig aldrig troet, jeg ville komme til at læse tre engelske bøger over ‘så’ kort tid; jeg læste dem på 8 dage. Og efter jeg færdiggjorde trilogien har jeg indset, at jeg jo sagtens kan læse på engelsk, og at det helt sikkert er noget, jeg skal gøre oftere. Selvom jeg nu nok stadig vil læse en hel del på dansk.
Hvordan har I det med at læse på engelsk? Er det, det I foretrækker, eller læser i ligeså meget på dansk?
Det er først inden for de sidste… hm… 3-4 år, at jeg for alvor har læst skønlitterære bøger på engelsk. Tidligere var jeg slet ikke interesseret – en smule fordi jeg var bange for, at mine engelsk-kundskaber var for dårlige (her tog jeg fejl), men mest af alt for der så ville være tusinder og atter tusinder af bøger at vælge imellem! Ja, det lyder som verdens dårligste argument, men jeg var faktisk bekymret for, at der pludselig ville være alt, alt for mange spændende bøger at vælge imellem (og her fik jeg ret :)).
Konklusion – der er SÅ mange flere spændende bøger på engelsk, og de er langt billigere og lettere at få fat på, så jeg er meget glad for, at jeg ændrede holdning på dette punkt. Problemet er dog bare, at nu er min liste over bøger, jeg gerne vil læse, eksploderet… 😉
Hav en god påske!
Mvh.
http://www.denlillebogblog.blogspot.com
Åh, ‘problemet’ med alt for mange spændende bøger, der ikke er oversat til dansk. Det er faktisk modsat dig en af grundene til, jeg gerne vil begynde at læse på engelsk. Der er nemlig så mange bøger, jeg rigtig gerne vil læse, men som desværre nok aldrig bliver oversat til dansk. Men ja, heldigvis er de både (meget!) billigere og ofte også lettere at få fat på, end de danske (oversatte) bøger er 🙂
Jeg læser lidt ud fra originalsproget – hvis bogen oprindelig er engelsk eller andet fremmedsprog, så læser jeg den på engelsk, men ville aldrig læse danske værker på engelsk og læste kun Larsson-trilogien på engelsk, da den var billigst 🙂
Jeg er helt enig. Jeg ville heller aldrig læse et dansk værk på engelsk, så skulle det i hvert fald kun være for at kunne sammenligne den, med den danske udgave. Desuden har jeg det også bedst med idéen om at læse andre skandinaviske værker på dansk, da dansk jo ligger tættere på sprogene end engelsk gør 🙂
Hvor er det rart at høre, jeg ikke er alene om at struggle med det engelsksprogede litteratur. Jeg læser på engelsk, men helt klart også på dansk. Mest læser jeg den udgave jeg kan få fingrene i og har egentlig ikke nogen præferencer. Føler ikke jeg går glip af noget ved at læse en oversættelse og for pokker, det er bare så nemmere at koncentrere sig om historien, når man ikke skal anstrenge sig for at forstå læsningen ^^
Det lyder som om, vi er ret enige. Jeg læser i hvert fald i høj grad også den udgave, jeg kan få fat i – og hvis den findes på dansk på biblioteket, så er det meget tænkeligt, det er den, jeg læser; medmindre det er en bog, jeg virkelig gerne vil eje. Desuden så er det nemlig meget nemmere at koncentrere sig om historien, når man ikke skal anstrenge sig for at forstå læsningen. Derfor har f.eks. jeg heller ikke planer om at læse den vilde mængde klassikere på engelsk, for jeg er sikker på, jeg vil holde meget mere af læsningen, hvis den foregår på dansk 🙂
Jeg har altid læst på dansk, fordi det var nemmest og hurtigst. Men i forlængelse af at min verden begyndte at udvide sig, mine drømme blev mere internationale, så arbejdede jeg mig stille over i den engelske litteratur. Først med noget velkendt, enkelt, senere med nye og mere udfordrende ting.
Jeg er stadig ikke et sted hvor jeg skal læse tunge bøger på engelsk. Jeg holder mig til ungdoms-genren, de lidt lettere værker, men så går det også stærkt fremad. Selvom mit tempo stadig er væsentligt langsommere end på dansk, så går det hurtigere for hver bog, jeg bliver mere trænet i det. Og det var jo egentlig også det der var formålet. 🙂
Det lyder som en god idé, at holde sig til de lettere værker til at begynde med. Det er i hvert fald også min plan, da jeg ellers ret hurtigt tror, jeg vil blive træt af det. Desuden er det rart at høre, at det går hurtigere og hurtigere, jo mere trænet du bliver i det – for selvfølgelig kan man ikke starte ud med, at læse lige så hurtigt på engelsk som på dansk, når/hvis man aldrig rigtig har læst på engelsk før 🙂
Jeg læser ofte en bog på engelsk, men tror jeg foretrækker dansk, da der sommetider opstår misforståelser…. Men generelt er det en rar tanke (som du selv skriver) at man læser bogen på det sprog den er skrevet 🙂
Ja, misforståelser er jeg også lidt bange for. Men jeg tror alligevel, de skal være rimelig store, før det vil påvirke min læsning 🙂
Jeg læser efterhånden en del blandet, selvom overvægten nok stadig ligger på danske bøger. Jeg har dog rigtigt mange engelske bøger jeg gerne vil læse for tiden.
Jeg har også efterhånden en god stak engelske, jeg vil have læst. Det er jo lidt ‘problemet’ med at begynde at læse på engelsk; der åbner sig en helt ny verden af spændende bøger 🙂